Thursday 6 May 2021

The Blood Basin Sutra 血盆經 A bilingual edition

This page displays a copy of the "Blood Bowl Sutra". It is derived from a twitter thread that I posted in November 2020. With some edits, I reproduce it here for the ease of citing: 

The Chinese  text of the sutra for this edition has been taken from the Baidu page baike.baidu.com/item/%E8%A1%80…, but you can find a substantially identical text here. archive.org/details/xuepen…which is a chapbook purchased from a Chinese vendor in about 2018-2019. I shall call thus the Chapbook edition. The full extent of this sutra is reproduced below: 





The English translation featured here comes mostly from Beata Grant and Wilt. J. Idema’s "Escape from Blood Pond Hell" (University of Washington press, 2011). Their translate most of the relatively short sutra (~400 chars), but one or two passages they leave untranslated. 

I have hence supplied translations of my own. These are marked with a "E" in what follows. Grant and Idema's translations are marked with "GI" 

However, I must confess, as these parts contain some technical terms, my translations may not be entirely accurate; I thus beg the reader's forgiveness. 

*** *** *** 

1/~血盆經~

The Blood Basin Sutra

尔时目连尊者。昔日往到羽州追阳县。见一血盆池地狱。阔八万四千由旬*

GI: ‘Once some time ago, Venerable Mulian was travelling in the Zhuiyang district of Yuzhou province when he saw a Blood Bowl Pond Hell that was eighty-four thousand leagues wide. 

*Chapbook has for 由旬



2a/ 池中有一百二十件事。铁梁铁柱铁枷铁索*。见南阎浮提许多女人。披头散发。长枷杻手。在地狱中受罪。 

2b/

GI: In the pool there were 120 implements of iron beams, iron pillars, iron yokes and iron chains. He saw many women of Jambudvipa – their hair in disarray, their necks in cangues and their hands in fetters—suffering for their sins in this hell 
* Chapbook has 铁梁铁柱铁枷锁 "Iron beams, yokes, pillars, iron fetters and locks."

3/ 狱卒鬼王一日三度。将血勒叫罪人吃。此时罪人不敢服吃(1)。遂被狱主(2)。将铁棒打作叫声。

GI: The demon in charge of the punishments three times a day takes the blood and makes the sinners drink it. If the sinners are not willing to submit to him & drink , then he takes his iron rood and beats them as they scream. 

(1)chapbook has 甘 for 敢 an obvious error 
(2) Chapbook has 此遂被狱主


4/ 目连悲哀问狱主。不见南阎浮提丈夫之人受此苦报。只见许多女人受此苦痛。

GI: When Mulian saw this, he sadly asked the hell warden “ I do not see any men from Jambudvipa here suffering these torments. [why] do I only see women here suffering this cruel retribution?” 


5/ 狱主答师言。不关丈夫之事(1)。只(2)是女人产下血露。污触地神(3)。若秽污衣裳。将去溪河洗濯。流水污漫(4)。

GI: The warden answered him “Master, it is not something that involves men. It only has to do with women, who every month leak menses or in childbirth release blood, which seeps down and pollutes the earth gods, And what is more, they take their filthy garments to the river to wash, thereby polluting the river water." 
(1) Chapbook: 不千丈夫之事 ,which i think is an error 
(2) Chapbook: 此 instead of 
(3) Chapbook: 
地水二神 “Pollutes the two gods of water and earth"
(4)
Chapbook: 将去溪河洗出水流漫. "They take thee garments to wash in the river, and the water which flows therefrom is polluted


6/ 误诸善男女。取水煎茶供奉诸圣(1)。致(2)令不净。天大将军刻下名字。附在善恶簿中。候百年命终之后。受此苦报。

GI: Later an unsuspecting good man or woman draws some water from the river, boils it for tea, and then offers it to the holy ones, causing them to be impure. The great general of heaven takes note of this and marks it in his ledger of merits and sins, After a hundred years, when their lives are over, [these sinful women] undergo this retribution of suffering [that you see before you]. 
(1) Chapbook has 尊 “Worthies" instead
(2) Chapbook: 自 


7/ 遂问狱主。将何报答产生阿娘之恩。出离血盆池地狱。狱主答师言。

EW: [Mulian] then asked the Guardian “How can I repay my mother for giving birth to me, [and] let her escape the Blood Bowl Hell?” The Warden replied:



8惟有小心。孝顺男女。敬重三宝。更为阿娘。持(1)血盆斋三年。仍结(2)血盆胜会。请僧转诵此经一藏。满日忏散(3)。

GI: "Master, you only need to take care to be a filial son or daughter, respect the three jewels, & for the sake of your mother, hold Blood Bowl feasts for three years, including organizing Blood Bowl gatherings to which you invite monks to recite this sutra for a full day, as well as ceremonies of repentance. (4)
(1) chapbook has 吃 an obvious error. 
(2) chapbook has 任及
(3) chapbook has 
满日忏

(4)The Chinese punctuation in both the Chapbook and Baidu versions  suggests the following reading instead: 

"....which you invite monks to recite this sutra, and perform a day-long ceremony of repentance."-- E.W. 



9 便有般若船。载过奈河(1)江岸。看见血盆池中(2)。有五色莲花出现。罪人欢喜。心生惭愧。便得超生佛地。

GI: Then there were will be a prajnana ( enlightened wisdom) boat to carry the mothers across the River Alas奈河 , & they will see 5-coloured lotuses appear in the blood pond, and the sinners will come out happy and contrite and they will be able to take birth in a Buddha Land. 
(1) chapbook has 爱河
(1) chapbook has 看见血河池中


10/ 诸大菩萨。及目连尊者。启吿奉劝。南阎浮提善男信女。早觉修取大办前程。莫敎(1)失手万劫难复。

EW: All Great bodhisattvas, along with Mulian received this teaching. The Good men and Believing women of Jambudvipa, soon attained the prospect of enlightenment, and they did not lose their way again in the myriads of Kapalas of suffering.
(1) Chapbook has 
教 instead.  


11/ 佛说女人血盆经。若有信心书写受持。令得三世母亲。尽得生天受诸快乐。衣食自然长命富贵。

GI: The Buddha again told women, saying: “As for the Blood Bowl Sutra, if you copy and keep this sutra with a believing mind, then you will be causing, as far as possible, the mothers of the three worlds to gain rebirth in heaven, where they will receive pleasures, clothes and food naturally; their lives will be long, and they will be rich aristocrats. 


12/ 尔时天龙八部。人非人等。皆大欢喜。信受奉行。作礼而去

EW: At that moment, the Nagas , Eight Divisions, Humans, non-humans and others all rejoiced, at receiving this teaching and practised it; they paid their respects and left. 

*** *** ***

The western study of this text is fairly substantial- doubtless because of its obvious interest to feminists.


One early article is TAKEMI Momoko's "Menstruation Sutra" Belief In Japan (Japanese Journal of Religious studies, 10/2-3, p. 229). The article has a fairly comprehensive account of the sutra as it was received in Japan. There are apparently several such sutras of varying lengths. The author notes that the sutraplayed a particularly prominent role in the funerals of women who died in childbirth.

No comments:

Post a Comment

The Thousand Character Classic numbered 千字文數字對照表

  The   Thousand Character Classic   is a Chinese text that contains 1000 characters, of which no character appears twice. This characterist...